Fyrir rúmu ári hófst vinna við þýðingu á gögnum sem NPA ( Norges Praktiserende Arkitekter) hefur góðfúslega veitt FSSA leyfi til að nota.Fyrsta áfanga þessarrar vinnu er nú að ljúka með útgáfu þýðingar á samningsleiðbeiningum (kontraheringsvejleding). Jón Thordarson þýddi úr norsku. Sigríður Magnúsdóttir og Hjördís Sigurgísladóttir hafa síðan lesið saman þýðinguna og frumtextann, samræmt hugtakanotkun og vísað í íslenska staðla þar sem við á. Margrét Ísdal las yfir m.t.t. málfars.
Samningsleiðbeiningarnar verða gefnar út sem bein þýðing úr norsku, með íslensku innleggi þar sem við á. Komið verður á fundi með Samkeppnisstofnun og gögnin kynnt henni óformlega áður en að útgáfu kemur.
Stefnt er að útgáfu í júní. Aðildarfélög verða þá búin að setja sig inn í málið þegar boðað verður til félagsfundar í haust með kynningu á gögnunum.
Í sumar er verður haldið áfram vinnu við þýðingu norsku gagnanna og eru kaflar um skilgreiningar á verksviði arkitekta næstir í röðinni. Þegar þeirri þýðingu lýkur verður settur á stofn vinnuhópur til að taka næstu skref og er stefnt að því að vinnu hans ljúki að ári. Stjórn hefur rætt um að greiðsla kæmi fyrir að leiða starf vinnuhópsins.
|